8.12.2010
Po zavíračce - türkiyeUtichající izmirský downtown kolem půl jedné v noci. V týdnu se holt ani v nejoblíbenějších restauracích zábava až k ránu neprotahuje, když je navíc z ničeho nic dosti syrovo (5 stupňů).. Tabule je rozverným interním vtipem pro znalce turečtiny.

Překlad cedule, která je odkazem na tabule označující hranice obce. V Turecku se na nich kromě názvu obce píše i počet obyvatel (nüfus) a nadmořská výška (rakim). Rakim se ale jen o jednu tečku nad "i" liší od výrazu moje rakija = rakım, což je zdejší nejpopulárnější alkoholický nápoj.
IZMIR
Izmirská hospoda
Počet obyvatel: 90
Moje rakija/Nadmořská výška: S ledem
Během večera stráveného na vydařené narozeninové oslavě se mi dostalo cti sedět vedle velmi příjemné japonské dámy s nesrozumitelnou anglickou výslovností. Jakmile jsme ale přešly na japonštinu, bylo všechno mnohem jednodušší.
Zjistila jsem například, že kočka se japonsky řekne "neko" a Japonci vůbec nepoužívají zvuky, kterými se kočky přivolávají (jako je naše čiči nebo turecké pısı pısı), protože to zkrátka nedělají. Zato si do desátého patra v paneláku bez mrknutí oka pořídí kozu (nebo slepice) a chovají ji na balkóně, ale to je dlouhá story:)
A jak to na takové oslavě vypadá?

Pokud vás ten zaujal ten nádherně růžový dort, musím konstatovat, že ano – byl jahodový a jahody dokonce chutnaly jako jahody – ale jinak se tyto nadýchané typické turecké (nemyslím žádné importy typu carot cake nebo cheesecake) kreace pořádným českým dortům stále nevyrovnají.
Pokud vás zaujal modrý číšník... jojo, byl velice zdvořilý:)

No tedy!
(bosorka - Mail - WWW) Vloženo 11.12.2010, 22:10:54
A můžeš prosím tu ceduli přeložit?
Přidat komentář:

