…i v nich se nám už začínají prolínat dva světy:))

Proč ten název? Zatímco český název této kratochvíle zdůrazňuje typické křížení řádků, turecký název bulmaca je odvozen od slovesa bulmak – hledat, najít. Takže jsou to hledačky, případně nacházečky. U mne stále ztrácečky:)

Zato v křížovkách tureckých je u nás doma stále ještě jedno, zda luštitel umí psát, či ne.

Luštitelská příloha plná (nejen) křížovek je nepostradatelnou součástí téměř všech tureckých novin a časopisů, což svědčí o minimálně stejné oblibě luštění jako u nás.

Tím lépe pro mne, i když já jsem většinou schopná vyplnit jen mezinárodně známé položky typu „hlavní město Norska“ nebo „zkratka prvku Radium“ a nemám šanci na méně známá synonyma nebo třeba výrazy ze zastaralé turečtiny, osmanštiny a tak podobně. Přesto si ale vždycky pár lušťovek dávám stranou a tak nějak optimisticky plánuji, že je jednou budu vyplňovat stejně suverénně jako ty české. Přece jen, lepší výuku a testování jazyka abyste pohledali, jen si mezitím musíte jazyk pořádně načíst a i jinak osvojit.

No nic… i tureckých křížovkářských slovníků je mezi aplikacemi pro chytré telefony dost a stejně hodně je i křížovkářských aplikací. I drobný úspěch pak potěší 🙂

Tagged with:
 

One Response to Křížovky neboli nacházečky

  1. gamajka napsal:

    No vidím, že aspoň někdo ve vaší rodině v tom má naprosto jasno …..

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *